|
La
E.S.C.R.B.C. está muy interesada, tanto
en el intercambio de conocimientos científicos
entre expertos de varios países europeos,
como en la terminología propia de las
distintas especialidades de la conservación
restauración de bienes culturales. Por
esto, participa junto con expertos de varias
instituciones y países europeos en la
elaboración de un Glosario Multilingüe
de Conservación y Restauración
de Bienes Culturales que pueda servir como instrumento
cognoscitivo y comparativo de varias lenguas
europeas, para facilitar las labores de investigación
y docencia en el campo de la conservación
y restauración de bienes culturales. En
septiembre de 2001 la Escuela se integró en
un grupo de trabajo Europeo para suscribir el
Proyecto Europeo “Glosario multilingüe
técnico-científico de conservación
y restauración de bienes culturales muebles,
con soporte de imágenes”. Este proyecto
ha sido auspiciado por la Comisión Europea
gracias a los programas Cultura 2000 (EU nš CLT2001/A1/IT-212)
Por
el número de materias que se imparten
en la Escuela, nuestra institución cuenta
con un personal cualificado y especializado
en las diversas áreas que competen a
la conservación y restauración
de bienes culturales, tanto en el ámbito
de la practica de la profesión, como
en el campo de humanidades, artístico
y científico, incluyendo las nuevas
tecnologías. Así, gran parte
del profesorado de la escuela participa y colabora
desinteresadamente con este proyecto: además
de la vicedirectora de la Escuela, Ruth Viñas
Lucas, coordinadora del grupo español,
se han integrado en el equipo de trabajo de
la Escuela 16 profesores de diversas áreas,
4 alumnos colaboradores y dos colaboradores
externos, siendo valoradas sus aportaciones
según criterios europeos en 20.000 €.
Dada
la amplitud y complejidad de la materia, durante
el curso 2001-2002 el trabajo realizado junto
con el resto de instituciones participantes
se ha centrado en la pintura sobre tabla, y
servirá como modelo para el desarrollo
de otras temáticas. En este periodo
se ha logrado establecer el método de
trabajo, la elaboración de un tesauro
en varios idiomas y la definición de
la mayoría de sus términos, así como
la creación de una base de datos que
sirva como medio de difusión de los
resultados.
Promovido
por la Asociación
Giovanni Secco Suardo como organismo coordinador,
han participado los siguientes países e instituciones,
a través de un Comité Científico: |
Este
proyecto se encuentra actualmente en trámites
de solicitud por la Asociación Giovanni
Secco Suardo, a traves de el Programa Comunitario “Leonardo
da Vinci”, para ampliar y continuar durante
los años 2003 y 2004 los trabajos
inicados por el grupo constituido en el
proyecto anterior.
Mediante la discusión científica sobre
una intervención de conservación y
restauración de un monumento de la importancia
histórica y artística como el de la
Collegiata de Castiglione Olona (Italia) se pretende
mejorar y facilitar la difusión y el intercambio
del conocimiento en este campo. La integración
de definiciones terminológicas al glosario
multilingüe técnico-científico
de conservación y restauración de bienes
culturales iniciado, es primordial desde el punto
de vista formativo, ya que no existe en la actualidad
ninguna obra donde pueda compararse la terminología
específica de conservación-restauración
empleada en distintos idiomas, lo que dificulta la
trasmisión del conocimiento entre los profesionales
y la realización de traducciones de textos
fidedignas. En este proyecto se ahondará específicamente
la temática de la conservación-restauración
de la pintura mural.
Funciones:
La Escuela Superior de Conservación y Restauración
de Bienes Culturales podrá contribuir al proyecto
con las siguientes aportaciones, entendiendo en todo
caso que la Escuela queda supeditada a la participación
voluntaria de su profesorado en el proyecto:
- Participación en las actividades del Comité Científico
y del Grupo de Expertos
- Conocimientos y recursos del centro mediante la colaboración
de los profesionales necesarios para alcanzar los resultados
- Aprobación final de los resultados y de los productos
- Difusión de los resultados
|